Arama

Ahmet Hamdi Tanpınar'ın kullandığı Fransızca kelimeler

"Huzur", "Saatleri Ayarlama Enstitüsü", "Beş Şehir" gibi eserleriyle okuyucuların kalbinde yer edinen edebiyatımızın çınarı Ahmet Hamdi Tanpınar'ın anlattıkları, hissettirdikleri zaman içerisinde daha da değerli hale gelerek okuyucularını etkilemeye devam ediyor. O, bu eserlerde hayata, edebiyata yönelik tespit ve değerlendirmelerde bulunurken Fransızca kelimelere başvururdu. Özellikle de sanat yazılarında başvurduğu Fransızca kelimeleri, derslerinde de sıklıkla kullanırdı. Ahmet Hamdi Tanpınar'ın kullandığı Fransızca kelimeleri, edebiyat derslerinden pasajlar eşliğinde sizler için derledik.

Sentimental: Aşırı duygusal

Kendi yaşadıklarını anlatan diğer realistler sübjektivistlerdir ki bunlar ekseriyetle şiir yazarlar. Edebiyatta bu iki tipi tahlil etmek lazımdır. Recaizade Ekrem lirik, sentimental, sübjektif bir tiptir. (Recaizade Hakkında)

Genie: Deha

Fransız İhtilali'nin alevinden insanlar dev oluyor. Romantizm, ihtilal sonrası meşrutiyette gençliğin duyduğu rahatsızlıktır. Bu ümitleri, Talleyrand diye bir genie çıkarıyor. (Namık Kemal)

Poesie: Şiir sanatı, şiirsellik

Psikoloji yapıyor. Lisan işlek değil. Hâlbuki Ayyar Hamza da tercüme idi ve işlekti. Sebebi onun Moliere'den gelişi, diğerinin ise Rousseau'nun nesirde posie yapmasıdır. (Cezmi'ye Devam)

Genre: Tür, nevi

Bu asırda gazete icat ediliyor. Asıl 17. asırda da var. Bu 19. asırda ise halktan inkişaf ediyor, ufuklar açıyor. Bir roman tefrikası başlıyor ve entrika romanı diye bir genre çıkıyor. (Namık Kemal)

Moeurs: İnanış, örf, adet

Sergüzeşt'in meselesi çocuk oluyor. İkinci mesele burjuvazidir. Aile değişip şehirli bir aile çıkıyor ve kendi aralarında evlenmek istemiyor. Sergüzeşt'te çocuk Dilber'i seviyor, anne evlenmesine razı olmuyor yani moeursda değişiklik oluyor. (Edebiyatta Çocuk)

2024 Fikriyat. Tüm hakları saklıdır.
BİZE ULAŞIN