Arama

Türkçeden yabancı dillere çevrilmesi en zor kelimeler

Bin yıl gibi köklü bir geçmişe sahip olan dilimizde binlerce kelime bulunur. Fakat zengin bir ifade gücüne sahip olan Türkçedeki sözcüklerin bazıları çevrilmek istense de kelimenin ruhunu yansıtmakta yetersiz kalır. İşte dilimizdeki çevrilmesi en zor kelimeler...

  • 2
  • 15
KOLAY GELSİN
KOLAY GELSİN

📌Kolay gelsin bir iş yapmakta olanlara söylenen iyi dilek sözüdür. İngilizcede "May it be easy, good luck" olarak çevrilse de tam olarak anlam karşılığını vermez.

  • 3
  • 15
GEÇMİŞ OLSUN
GEÇMİŞ OLSUN

📌Geçmiş olsun, hastalananlara, kaza geçirenlere, beklenmedik büyük bir olumsuz durumdan kurtulanlara veya hapishaneye girenlere söylenen iyi dilek sözüdür. İngilizcede "get well soon" olarak çevrilse de tam olarak anlamı karşılamaz.

  • 4
  • 15
HAYIRLI OLSUN
HAYIRLI OLSUN

📌Hayırlı olsun, güle güle kullan, hayırlar getirsin anlamında kullanılır. Good luck olarak çevrisi yapılsa da tam olarak anlamını karşılamaz.

Divanü Lügati't-Türk'te sosyal hayatı anlatan kelimeler

  • 5
  • 15
YAKAMOZ
YAKAMOZ

📌Yakamoz, denizde balıkların veya küreklerin kımıldanışıyla oluşan parıltıya denir. İngilizcede, "the reflection of the moon on the water" olarak çevrilse de Türkçedeki anlamını tam karşılayamaz.

  • 6
  • 15
KARA SEVDA
KARA SEVDA

📌Umutsuz ve güç bir aşk olarak tanımlanır kara sevda. En yakın çevirisi ise "blind love"dır. Fakat daha derin bir anlamı olan kara sevda hasta olacak kadar aşık olmaktır.

Yabancı sözcüklerin Türkçe karşılıkları

2024 Fikriyat. Tüm hakları saklıdır.
BİZE ULAŞIN